すべてを確認したわけではないので、誤りがあるかもしれない。
明治末から大正初めにかけて翻訳されたルパンシリーズは以下のとおりである。すべて英訳からの重訳と思われる。
| No | 邦題 | 翻訳者 | ルパンの名前 | 備考 | 原作 |
| A | 泥棒の泥棒 | 森下流仏楼 | 有田龍造 | 「サンデー」1909年(明治42) | 黒真珠(1-8) |
| B | 予告の大盗 | 馬岳隠士 (堺利彦) | 渡辺金兵衛 (単行本では 渡辺金弥) | 「サンデー」1910-1911年(明治43-44) 万里洞、1911年(明治44) (単行本では清風草堂主人名義) | 戯曲アルセーヌ・ルパン(3) ノベライズ版 |
| C | 春日燈籠 | 清風草堂主人 (安成貞雄) | 有村龍雄 | 「やまと新聞」1912年(大正1) | ユダヤのランプ(2-2) |
| D | 金髪美人 | 清風草堂主人 (安成貞雄) | 有村龍雄 | 明治出版社、1913年(大正2) | 金髪婦人(2-1) |
| E | 古城の秘密 | 三津木春影 | 仙間龍賢 | 武侠世界社、1912-1913年(大正1-2) | 813(5) |
| F | 大宝窟王 | 三津木春影 | 隼白鉄光 | 中興館書店、1912-1913年(大正1-2) | 奇岩城(4) |
| G | 金剛石 | 三津木春影 | 隼白鉄光 | (中興館書店?)、1913年(大正2) | 金髪婦人(2-1) |
A:泥棒の泥棒
副題がつき「巴里探偵奇譚・泥棒の泥棒」と紹介されている。ルパンシリーズ最初の翻訳(翻案)とされる。「黒真珠」の抄訳だが、筋自体は変わっていない。「有田龍造」がアルセーヌ・ルパンをもじったものであることに、異論はないだろうが、翻訳者の「森下流仏楼」の読み方および正体については確定していないようだ。安成貞雄ではないかという説、森下雨村ではないかという説。りゅうふつろうと読む説、るぶろうと読む説がある。
B:予告の大盗
馬岳隠士は堺利彦のペンネーム。「馬ヶ岳」という山の名前が由来らしい。ルパンの名前は「渡辺金兵衛」という、似ても似つかない名前になってしまった。
C、D:春日燈籠。金髪美人
「金髪美人」では奥付に安成貞雄の名があり、また、弟安成二郎の証言からも、「春日燈籠」「金髪美人」の訳者清風草堂主人は安成貞雄で間違いないと思われる。清風草堂主人というのは複数の人が使った共同ペンネームで、近代デジタルライブラリーに収録されている「露西亜探偵物語」では、中表紙に「サンデー記者 清風草堂主人編著」とあり、奥付に宮田暢の名前がある。この場合は、宮田暢が訳したのだろう。
E、F、G:古城の秘密、大宝窟王、金剛石
三津木春影の「古城の秘密」や「大宝窟王」に関しては、読者の証言が残っている(読んだと回想されている)ようだ。
作中では名前が変わっているが、「金髪美人」の序文では主人公の名前をそのまま音写している(「SFマガジン」2007年10月号に全文掲載)。序文の日付は大正元年11月で、上田敏が「アルセエヌ・リユパン」に言及したのは大正2年の末である。ほかに発見されなければ最初の例となるだろう。
其中にあって、斬然として頭角を抜くもの三人あり、コナン・ドイルのシャーロツク・ホームズ、モーリス・ルブランのアルセーン・リユーパン、チェスタートンの長老ブラウン是れなり。
しかし、序文でアルセーヌ・ルパンを褒めているものの、本書自体の原著者名を明記していない(中表紙が確認できないので未確定)ため、ルブランの作品であるとの認識は薄かったように思われる。作中に出てくるショルメスの名前は、シャーロック・ホームズである。「春日燈籠」では堀田三郎。
原作者の名前を明らかにして翻訳しているのは、この中では「古城の秘密」が最初だろう。中表紙に「仏国 モリス・ルブラン氏原著」とあり、また、押川春浪の序文に曰く、
本書は原名を『八一三』と称し、仏国の大家・モリス・ルブランの最近の著作に係る物、三津木君の軽快にして行届いた訳筆は遺憾なく其結構雄大の面目を踊らせている。
固有名詞を日本風に改めない翻訳は、後藤末雄・鵜末島保訳「変装紳士」(朝野書店、1916(大正5)年)での「リュパン」が最初らしい。(未見)
□参考文献・参考サイト
・伊藤秀雄『明治の探偵小説』双葉文庫、2002年
・長谷部史親『欧米推理小説翻訳史』双葉文庫、2007年
・安成二郎「探偵小説昔ばなし」(「宝石」1953年4月号)
・横田順彌「近代日本奇想小説史第63回 『ホシナ大探偵』と『呉田博士』ほか」(「SFマガジン」2007年10月号)
・森下一仁「〈新青年〉以前――若き日の森下雨村」
http://www2.ocn.ne.jp/~nukunuku/MyPage/USON0501.HTM
・新「アリス」訳解(リンク切れ)
(「森下雨村と永代静雄」「《イーグル》のホームズ初期翻訳」というページを参考にした)
・国立国会図書館 NDL-OPAC:仏蘭西物語(近代デジタルタイブラリーへのリンクあり)
http://opac.ndl.go.jp/recordid/000000512669/jpn
□関連記事
→上田敏のルブラン言及
□2009/07/04
一部加筆